11 mars 2017

bokbloggsjerkan 10 - 13 mars

Bildresultat för translate

Så här lyder veckans bokbloggsjerka:

Veckans fråga kommer från ett inlägg jag läste på Quora häromdagen med titeln ”What was the last book you read, which wasn’t originally written in your native language?”.

Skriv gärna dina tankar om böcker på svenska i förhållande till andra språk. Vad ligger dig varmast om hjärtat, vad föredrar du och varför etc.

På första frågan blir svaret: Det vi förlorade i elden av Mariana Enriques som på originalspråket spanska bär titeln Las cosas que perdimos en el fuego.

Jag läser bara på svenska och känner helt ärligt inget behov av att läsa på något annat språk. Jag är inte särskilt bra på engelska, men jag har tragglat mig igenom diverse kurslitteratur på det språket och det räcker mer än väl. När jag lustläser skönlitteratur vill jag läsa med flyt och med full förståelse för vad jag läser. Behöver den vilan och avkopplingen. Om jag någon gång skall ge mig i kast med att läsa på ett annat språk än svenska får det bli på tyska i samband med en seriös satsning på att lära mig det språket, inte annars (i dagsläget skull jag inte ens klara en bilderbok för barn på tyska) 

Jag förstår argumentet att saker försvinner i översättningar, men det är inget jag bekymrar mig om. Den typ av böcker jag läser är det väl inte hela världen om något skämt går förlorat eller om miljöskildringarna haltar lite. Att läsa på originalspråk betyder för de flesta att de läser på engelska, men så snart det är något annat språk är även de hänvisade till översättningar. Så, tack och lov för översättarna och deras jobb säger jag! :)

26 kommentarer:

  1. även om man får till orden på främmande språk, förlorar man lite i känsla.

    SvaraRadera
  2. Visst är det viktigt att det finns bra översättare :)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Tänk vilken liten litterär värld vi annars skulle ha! :)

      Radera
  3. Jag läser också helst på svenska, det är bra att det finns översättare. :)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Vi verkar vara många som föredrar att läsa på svenska.

      Radera
  4. Jag snöade in lite på själva översättarna i mitt inlägg =) Men jag läser också det mesta på svenska för att det är skönast så.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Översättarna är värda all uppmärksamhet!

      Radera
  5. vissa böcker vill jag läsa på engelska för att inte gå miste om något.
    engelskan är så rik på nyanser att jag tycker att det skulle vara svårt att hitta rätt svenskt ord ibland. men det allra mesta läser jag på svenska eftersom det går snabbast.

    SvaraRadera
    Svar
    1. De där nyanserna skulle ändå gå mig förbi eftersom jag inte behärskar engelskan tillräckligt bra, så jag fortsätter hålla mig till svenska. :)

      Radera
  6. Man får nog inse att översättare är ett minst lika svårt yrke som författare.

    SvaraRadera
  7. Tyska tror jag inte jag skulle fixa.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Inte jag heller i nuläget, men skulle gärna vilja kunna tyska berydligt bättre eftersom jag gärna skulle flytta till Tyskland. Svårt utan språket dock.

      Radera
  8. Läser också mest på svenska. När jag var yngre så läste jag mer på engelska.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Enda gången jag läst skönlitteratur på engelska var nog på engelskan under gymnasietiden. Om ens då! :)

      Radera
  9. Jag lustläser också helst på svenska.

    SvaraRadera
  10. Jag är precis som dig, ganska så dålig på engelska egentligen även om jag bättrat det mycket, men att läsa på engelska är inte så mycket flyt så jag undviker :)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Det är så mycket annat i livet som är måsten och krav att det är skönt om läsningen bara får vara avkoppling och inte någon påtvingad språkkurs. :)

      Radera
  11. Känner igen mig i det där, visst är det mer avkoppling att läsa på svenska. Skönlitteratur ska ju liksom vara skön litteratur. ;) Men känner kanske att man borde utmana sig emellanåt och försöka sig på att läsa även en roman på engelska, vilket man ju ibland gjorde mer som yngre.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Jag har alltid bara läst på svenska, om det inte varit någon skolrelaterad bok, och fortsätter nog med det. Skön litteratur var en bra särskrivning! :)

      Radera
  12. Jag vill ju gärna att översättarna ska ha kvar sina jobb så jag läser bara på svenska när det handlar om nöjesläsning :)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Det är en ren arbetsmarknadsinsats vi gör! :)

      Radera
  13. Att traggla sig genom böcker är aldrig roligt. Första boken på engelska som jag läste var någon klassiker som man blev tvingad till i skolan, ingen höjdare med andra ord. Men ibland läser jag på engelska men det blir inte så ofta även om det brukar gå rätt bra :)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Vissa böcker man tvingades läsa i skolan var verkligen trista, och då gillade jag ändå att läsa på fritiden. De som aldrig läste annat än tvångslitteraturen i skolan blev nog inte direkt inspirerade till att läsa mer.

      Radera

Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.